Был у нас в университетской группе "дуб" (не в смысле знаний, наверно, а в смысле желания учиться))) по имени Тёма, который не учился, ходил на занятия только в депрессии когда в картишки продуется и делать не фиг :)), ну и проч.проч. Приходит этот герой как-то на немецкий (у нас два языка преподавали) и "учится". Занятие было ерундовое, второй кажись курс, читали по одному предложению из немецкого рассказа по мотивам приключений барона Мюнхгаузена :)). Тёме попадается предложение:
"Лев подходил всё ближе и ближе",
что по-немецки звучало как "Дэр Лёвэ коммт нэер унд нэер"...
Тёма, плохо соображающий в немецком произношении, но, очевидно, твердо помнящий правило, что в немецком все слова читаются так как пишутся (боМльшая часть слов действительно), и не моргнув глазом, выдает так как это написано : "Дэр Лёвэ коммт нахер унд нахер!!" ("der LГwe kommt nГher und nГher").
Что и говорить, на партах от смеха сквозь хохот лежали все, препод тоже. А выражение "да шел бы ты нахер унд нахер" стало самым популярным "посылом" в нашей группе.

0 комментариев