1) (умышленно создавать неразбериху, запутывать какое-либо дело) muddle waters (matters); bungle the affair; confuse the issue
- Но по тону вашего выступления я понял, что вы не надеетесь на мою ответную откровенность, думаете, что я буду мутить воду, вывёртываться. (В. Тендряков, За бегущим днём) But judging by the tone of your speech I understood that you didn039;t expect me to be frank, that you thought I should muddle matters to get out of the fix.
2) (вносить смуту, раздор) stir things up; stir up the mud (trouble); sow (spread) discord
- Сам [Яков] нашкодил, а другого захотел обвинить. Дай, - думает, - попробую водичку замутить. Авось шум подымется, и я тем временем вынырну сухим! (В. Беляев, Старая крепость) 039;Yakov acted like a pig himself and now he039;s tried to smear his dirt on someone else. 039;Let039;s see if I can stir up a bit of trouble,039; he thought. 039;Perhaps it039;ll help me to save my own skin.039;
И Сосновке всё едино, ей, быть может, даже спокойней и удобней, если Иван Петрович уедет и перестанет мутить воду. (В. Распутин, Пожар) It was all the same to Sosnovka, it might even feel more calm and comfortable if Ivan Petrovich left and stopped stirring things up.

0 комментариев