Прошла любовь, завяли помидоры
Происхождение слова "помидор" до сих пор вызывает немало дискуссий. Оно пришло к нам то из французского, то из итальянского языка. Есть несколько версий переводов. Наиболее распространенные — "золотое яблоко", "волчий персик" и, наконец, "яблоко любви".
А теперь перенесемся в девятнадцатый век. В те времена во Франции помидоры выращивали вовсе не для употребления в пищу. Это было красивое декоративное растение. Его высаживали рядом с беседками, чтобы ветви и листья красиво обвивали строение. Именно возле беседок обычно и назначали свидания влюбленные.
Существовала такая традиция. Если девушка влюблялась, то она прикалывала веточку помидора к своим вещам: платью, корсету и т.д. Тогда всем становилось понятно, что у барышни есть жених и что у них развиваются романтические отношения.
При расставании или серьёзной ссоре с избранником девушки срывали веточку растения и выбрасывали. Тем самым они демонстрировали, что их чувства к кавалеру угасли. Вот отсюда и появилось выражение о том, что любовь "завяла" вместе с помидорами.
В начале девяностых появилось стихотворение, которое поспособствовало популяризации выражения.
Прошла любовь, завяли помидоры,
Ботинки жмут и нам не по пути.
Остались в прошлом мелочные ссоры
И можно попрощаться и уйти.
С капусты тихо листья опадают,
И кочерыжек белые стволы
Воткнувшись в небо мне напоминают
Ночь, где друг другу мы еще милы.
Мы разошлись, как ножки у стремянки,
И вдруг передо мной померкла даль.
Вокруг темно, как в попе негритянки,
И нет просвета впереди, а жаль.
Уже зима, в помойках ветер воет.
Ботинки выкинув и валенки надев,
И банку помидоров взяв с собою
По улицам брожу, как светский лев.
Брожу один, с друзьями ли, с подружкой,
Я в мыслях от реальности далек -
Я съел бы по частям пивную кружку,
Чтобы с тобой прожить еще денек.
Но встретившись на вечеринке шумной,
Представив: я - ее, а ты - его,
Спроси меня о чем-нибудь заумном,
А о любви прошедшей - ничего.
Вариаций этого стихотворения огромное множество. ©️
1 комментарий
-
СветланаОтветить